大震災にあたっての三浦会長からのメッセージ

2011/03/24/

親愛なる同僚、友人の皆さん、
3月11日に東日本太平洋岸を襲った地震と津波は、11日後の現在で死者9199人、行方不明者を合わせ2万2985人の犠牲者を数え、26万人の被災者が1800カ所の避難所に収容されています。福島第一原発で発生した一連の事故は、チェルノブイリとは事故の性質もレベルも違いますが、放射能物質漏えいの危険によってわれわれを怯えさせています。
日本フランス語教育学会は700人のフランス語教師からなる小さな学会ですが、戦後最大とされるこの度の震災の犠牲となられた方々とご家族の皆さまに、謹んでお悔やみとお見舞いを申し上げます。
1995年1月17日の阪神大震災では、私たちの同僚で友人の中川努氏が不幸にも犠牲になりましたが、今回は岩手・宮城・福島の3県を中心に、直接犠牲にはならなくても、ご家族や友人が被害に遭われた学会員は少なくないはずです。
学会としてできることは限られていますが、私たちは困難な状況にある学会員に手を差し延べ、震災によって中断された研究教育活動の再開と継続をはかっていきたいと思います。
また、この度の「日本の悲劇」にはフランスをはじめ海外の同僚から連帯と励ましのメッセージをたくさんいただいています。3月11日に地震の第一報が伝わるとすぐ、国際フランス語教授連合FIPFのJean-Pierre Cuq会長から安否を気遣うメールをいただきましたし、フランコフォニー大学機構AUFのBernard Cerquiglini学長は、予定通り翌12日の成田行き便で来日し、連帯の意志を表明しました。いちいちお名前は挙げませんが、海外の多くの同僚からの温かいお見舞いと励ましの言葉に心からお礼を申し上げます。
3月19日~22日の東京でのフランス語教授法スタージュは中止せざるを得ませんでしたが、27日には京都で理事会を開き、5月27日28日の東京での春季大会は開催する方向で準備を進めます。
最後に、学会として義援金窓口を設けることはしませんが、代表的な窓口として、日本赤十字社とパリの在仏日本大使館のサイトをご紹介させていただきます。
2011年3月22日
日本フランス語教育学会会長  三浦信孝
Message de M. Nobutaka MIURA
Président de la Société Japonaise de didactique du français
en français↓
Chers Collègues et Amis,
Onze jours après le séisme et le tsunami du 11 mars qui ont dévasté la côte pacifique du nord-est du Japon, le bilan humain est extrêmement lourd : 9 199 morts et 13 786 disparus auxquels s’ajoutent 260 000 rescapés abrités dans 1 800 centres de refuge. Ce qui a aggravé le désastre est une série d’accidents survenus dans la centrale nucléaire de Fukushima à 250 kilomètres au nord de Tokyo. Bien que Fukushima ne soit pas un deuxième Tchernobyl comme certains le craignent, les risques de rejets radioactifs, déjà réels, nous inquiètent.
Au nom des 700 professeurs de français membres de la Société japonaise de didactique du français, je tiens à présenter mes sincères condoléances aux victimes de la catastrophe et à leurs familles en détresse.
Le violent tremblement de terre du 11 mars nous a rappelé immédiatement le séisme de Kobé du 17 janvier 1995 qui a coûté la vie à 6 433 personnes, dont notre collègue et ami Tsutomu Nakagawa. Si aucun décès, ni aucun blessé, n’est recensé à ce jour parmi nos collègues, la vie matérielle de ceux qui exercent dans les départements les plus touchés (Iwaté, Miyagi et Fukushima) doit être particulièrement perturbée. Malgré nos moyens limités, nous tâcherons de tout faire, en tendant la main à nos collègues en difficulté, pour reprendre nos activités associatives interrompues depuis le 11 mars.
Nous avons reçu nombre de messages d’amitié et de sympathie de la part de nos collègues étrangers. Jean-Pierre Cuq, président de la Fédération internationale des professeurs de français, a été le premier à nous dire combien la tragédie japonaise le préoccupait. Bernard Cerquiglini, recteur de l’Agence universitaire de la francophonie, n’a pas annulé son voyage du 12 mars à destination de Tokyo pour témoigner sa solidarité avec le peuple sinistré. Que soient remerciés très chaleureusement ici nos collègues et amis qui nous ont soutenus et encouragés dans les moments difficiles que nous traversons.
Certes, nous sommes obligés d’annuler le stage de formation en didactique du français du 19 au 22 mars à Tokyo. Mais nous nous réunirons en Conseil d’administration le 27 à Kyoto pour préparer le Congrès national du printemps des 27 et 28 mai à Tokyo.
Pour terminer, en réponse à des demandes de renseignement, je vous renvoie à deux sites Web utiles à visiter pour envoyer les dons aux sinistrés.
-       Japan Red Cross Society
(en anglais)
-       Ambassade du Japon en France à Paris
Tokyo, le 22 mars 2011
Nobutaka MIURA
Président de la Société Japonaise de didactique du français

カテゴリー : SJDFからのお知らせ